Перевод зачётной книжки на английский и другие языки — точно, быстро, с гарантией — ДЦК ...
Поиск
Офисы
Звонок
Чат
Все в одном месте

Перевод зачётной книжки

Перевод зачетной книжки

Официальный документ, отражающий академическую успеваемость студента, который может потребоваться для международных целей — это перевод зачётной книжки. 

Перевод зачетки требует внимательности к деталям. Необходимо точно передавать не только названия дисциплин и полученные оценки, но и сохранять все формальные реквизиты документа. 

Перевод академической ведомости — это не просто механическое переложение текста на другой язык, а сложная работа, требующая понимания академических стандартов разных стран. Доверять её стоит только проверенным специалистам с опытом работы с образовательными документами.

Закажите перевод

    Выберите документ

      Нотариальное заверение перевода зачётки

      Нотариальное заверение перевода зачётки придаёт документу юридическую силу, необходимую при поступлении в зарубежные университеты или участии в программах академического обмена. Заверенный перевод может потребоваться для подтверждения успеваемости, если диплом ещё не получен.

      Когда может понадобиться нотариальный перевод зачётки?

      Официальный перевод зачётной книжки с заверением нотариуса может потребоваться в следующих случаях:

      Наши акции

      Постоянный клиент
      после 3 заказов предоставляем персональную скидку 5% на все будущие переводы*
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Пакет для бизнеса —
      скидка 10% при заказе перевода 
от 10 страниц
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Скидка 15% на перевод 
в день рождения 
и 7 дней после
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      При заказе от 5 документов
      перевод одного документа 
 в подарок*
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Скидка 5% за видеоотзыв
      Снимите видеоотзыв на фоне нашей вывески возле офиса, выложите в сторис и на страничку в любую социальную сеть и получи 15% скидку на перевод
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Постоянный клиент
      при повторном заказе переводов 
в течение 3 месяцев – скидка 10%*
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Постоянный клиент
      после 3 заказов предоставляем персональную скидку 5% на все будущие переводы*
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Пакет для бизнеса —
      скидка 10% при заказе перевода 
от 10 страниц
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Скидка 15% на перевод 
в день рождения 
и 7 дней после
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      При заказе от 5 документов
      перевод одного документа 
 в подарок*
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Скидка 5% за видеоотзыв
      Снимите видеоотзыв на фоне нашей вывески возле офиса, выложите в сторис и на страничку в любую социальную сеть и получи 15% скидку на перевод
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»
      Постоянный клиент
      при повторном заказе переводов 
в течение 3 месяцев – скидка 10%*
      *акция распространяется на перевод c украинского на русский язык
      ИП Калугин Я.В. действует как агент. Акция предоставлена партнером. Подробнее — в разделе «Партнеры»

      Срочный перевод зачётной книжки

      Бывают ситуации, когда учебные документы требуются немедленно — внезапно открывшаяся возможность стажировки, срочное зачисление в зарубежный вуз. В таких случаях обычные сроки перевода неприемлемы. Мы предлагаем решение — профессиональный перевод зачётной книжки с минимальным временем выполнения от 15 минут.

      Цена срочного перевода формируется индивидуально. На стоимость влияет несколько факторов: язык перевода, объём работы, необходимость дополнительного заверения. Точную сумму вам назовут сразу после оценки документа.

      Мы понимаем, как важна конфиденциальность при работе с учебными документами. Все данные обрабатываются с соблюдением строгих правил защиты информации.

      Почему более
      1 000+ клиентов
доверили зачётной книжки Нам

      Более 100 языков 
в работе

      Работаем даже самыми редкими языками и диалектами

      100% 
конфиденциальность

      Все переговоры и документы останутся исключительно между нами

      Соблюдение сроков

      Мы всегда стремимся выполнить работу точно в оговоренные сроки

      Закажите звонок

      Поможем выбрать услугу, которая решит вашу задачу за 2 минуты

        Выберите услугу

          Что такое перевод ведомости и зачем он нужен?

          Зачетная книжка — это основной документ студента, в нем фиксируется его академическая история: сданные предметы, полученные оценки, пройденные практики. Она отражает текущую успеваемость и часто требуется при переводе между вузами или для подтверждения образования за рубежом.

          Зачётная книжка: что это и как выглядит?

          Обычно это небольшая книжечка в твердом переплете с печатью учебного заведения. На каждой странице — таблица с перечнем дисциплин, датами сдачи, оценками и подписями преподавателей.

          Отзывы

          Отзывы наших клиентов — это наша гордость!
          800+ отзывов
          на разных ресурсах говорят о нашей работе сами за себя!
          Оставить отзыв
          Услуга по переводу

          Я просто в восторге! Мне нужно было срочно перевести зачётку для университета в Германии, и я не ожидала, что это сделают так быстро и качественно. Всё оформлено идеально, ни к чему не придраться. Спасибо вам огромное — вы реально спасли мою подачу!

          Услуга по переводу

          Это лучший сервис, с которым я работал! У меня уже был неудачный опыт с другим переводчиком, поэтому был насторожен. Но тут — всё по делу: быстро, чётко, без лишней суеты. Зачётка переведена без потерь, даже термины перевели с пониманием сути. Теперь буду рекомендовать вас всем своим одногруппникам.

          Услуга по переводу

          Сказать, что я довольна — ничего не сказать. Перевод был настолько точным, что приёмная комиссия за границей даже похвалила. Спасибо, что работаете с душой и вниманием к мелочам. Это редкость.

          Услуга по переводу

          Сначала думал: «Ну зачётка, кому она вообще нужна?» Но в университете во Франции попросили именно её. И мне за один день сделали аккуратный перевод, который приняли без единого вопроса. Это просто супер, ребята. Всё на высоте!

          Частые ошибки при переводе зачётки

          При самостоятельном переводе успеваемости часто возникают досадные недочёты. Они могут поставить под сомнение весь документ.

          Специфические академические термины требуют особого внимания. Названия дисциплин нельзя переводить дословно — «Высшая математика» это не просто «High mathematics», а «Advanced Mathematics». Оценочная система тоже различается: российская «тройка» должна корректно адаптироваться к международной шкале. Частая ошибка — механический перевод специализаций без учёта международных образовательных стандартов.

          Многие забывают, что перевод учебного документа — это не просто текст, а юридически значимая бумага. Без печати бюро переводов или личной подписи специалиста (с указанием квалификации) такой документ не примут ни в одном официальном учреждении.

          Полезное

          Как правильно выбрать страховку
          После введения прогрессивной шкалы НДФЛ у многих могут возникать вопросы, сколько налогов...
          Читать
          Правила оформления ОСАГО в 2025 году
          подробнее текст надо написать описание подробнее текст надо написать описание
          Читать
          Как водителей разводят с коэффициентом для ОСАГО
          подробнее текст надо написать описание по...
          Читать
          Образовательные
          подробнее текст надо написать описание подробнее текст надо написать описание
          Читать
          Как правильно выбрать страховку
          После введения прогрессивной шкалы НДФЛ у многих могут возникать вопросы, сколько налогов...
          Читать
          Правила оформления ОСАГО в 2025 году
          подробнее текст надо написать описание подробнее текст надо написать описание
          Читать
          Как водителей разводят с коэффициентом для ОСАГО
          подробнее текст надо написать описание по...
          Читать
          Образовательные
          подробнее текст надо написать описание подробнее текст надо написать описание
          Читать

          Требования к переводу зачетки: что нужно учесть?

          Прежде всего, перевод должен полностью сохранять структуру и содержание оригинала. Каждая страница, включая пустые, все печати, штампы и подписи преподавателей с указанием их должностей должны быть точно отражены. Особое внимание стоит уделить правильному переводу академической терминологии. Например, «государственный экзамен» корректно переводится как «State Examination», а не «Government Exam».

          Обязательными элементами правильно оформленного перевода являются печать бюро переводов или сертифицированного переводчика, его подпись с указанием квалификации и контактные данные для возможной верификации. В разных странах могут быть дополнительные требования. Так китайские учреждения часто требуют двойной перевод — на английский и китайский языки.

          Отправка почтой России по ДНР, ЛНР, Запорожскую и Херсонские области, Крым и др. регионы РФ
          Доставка документов по Донецку
          *детали уточняйте у специалиста

          Популярные языки для перевода

          Выбор языка перевода зачётной книжки зависит от страны и учреждения, куда подаются документы:

          — английский — принимается большинством вузов и работодателей по всему миру.

          — европейские — немецкий, французский, испанский и итальянский требуются для поступления в университеты соответствующих стран. Особое внимание — терминологии.
          — восточные — китайский, арабский, корейский и японский необходимы для обучения в Азии и на Ближнем Востоке. Часто требуют нотариального заверения.

          С полным списком языков вы можете ознакомиться ниже.

          Еще

          Ответы на вопросы

          Кто может переводить зачётку?

          Только сертифицированные переводчики или бюро с опытом работы с учебными документами. Самостоятельный перевод не имеет юридической силы. Для официальных инстанций важно, чтобы перевод выполнял специалист с лингвистическим образованием и профильными знаниями. Например, при поступлении в немецкий вуз могут запросить подтверждение квалификации переводчика.

          Что делать, если в зачётке есть исправления?

          Укажите это в примечании. Серьёзные правки могут потребовать справки из деканата. Лучше заранее уточнить в принимающей организации, как правильно оформить такие пометки, чтобы избежать вопросов при проверке документов.

          Можно ли перевести только часть зачётной книжки?

          Да, но лучше переводить весь документ — так проще подтвердить непрерывность обучения.

          Можно ли перевести электронную версию зачётной книжки?

          Да, принимаем сканы и фото хорошего качества. Но для официального использования потребуется распечатанный вариант с печатью нашего бюро.

          Как быть, если зачётка старого образца?

          Переведём любой формат — от советских до современных бланков. Главное, чтобы читались все записи и печати. Если какие-то элементы плохо различимы, мы можем запросить у вас дополнительные фото при хорошем освещении. Для совсем ветхих документов рекомендуем предварительно сделать качественную ксерокопию в деканате вашего вуза.

          Можно ли заказать перевод без оригинала?

          Работаем по сканам, но для заверенного перевода потребуется предъявить оригинал.

          Как оформить перевод для нескольких стран?

          Делаем несколько экземпляров с разными системами оценок. Для ЕС — ECTS, для США — GPA. Каждый вариант перевода будет содержать пояснительную записку о системе оценивания, чтобы приемная комиссия могла корректно интерпретировать ваши результаты. При необходимости добавим сравнительную таблицу оценок для каждой страны назначения.

          Наши офисы: 7
          Смотреть контакты
          Способы оплаты
          Наличный расчет
          QR-кодом
          Безналичный расчет

          Остались вопросы?

          Закажите звонок, и наши специалисты с радостью вам помогут.
          Мы гарантируем конфиденциальность вопросов и честные ответы